Тема переговоров «на высшем уровне» между Россией и США сейчас актуальна, как никогда. Настолько, что и российские артисты не обошли её стороной: великолепную пародию на встречу министра иностранных дел РФ Сергея Лаврова и госсекретаря США Джона Керри сделали на январском концерте в театре Эстрады (Москва) мастера разговорного жанра – братья Пономаренко.
Пародия, шутка, небылица – по-разному можно трактовать этот замечательный концертный номер в исполнении Александра и Валерия Пономаренко.
И не важно кому из братьев-близнецов досталась «позитивная» роль – т.е. российского министра иностранных дел, а кому – незавидная участь сыграть американского визави-оппонента. Осталось это тайной и для зрителей, потому что артисты выступали в искусном гриме, обеспечившем высокое «портретное сходство» персонажей с действующими главами внешнеполитических ведомств России США.
Но главное – в том, что в результате за 6 минут этой сатирической миниатюры в общем-то эрудированный и образованный Д. Керри был «низведён» до «уровня Псаки» или ещё ниже.
Попытка сценического «госсекретаря США» блеснуть своей эрудицией и провести переговоры на русском языке, без переводчика, закончилась тем, что он выглядел «чудак чудаком» (из соображений «политкорректности» Новости Ру не стали во второй раз в этом посте использовать просторечное «ругательное» выражение, как в заголовке, заменив его наиболее близким по смыслу «культурным» аналогом).
В ходе «переговоров» «Лавров» всё время «к месту» цитировал «меткие» русские народные поговорки, и с каждым последующим «народным перлом» «мистер Керри» всё более погружался в ступор.
Он, конечно, пытался перевести «переговорный процесс» в удобное для себя русло, настойчиво предлагал «согласиться на их (т.е. американские) условия», но, как говорится, «нашла коса на камень». Хотя, какая там из «высокопоставленного Джона» — «коса» — так, небольшой «кухонный ножичек», да и то наточенный.
Апофеозом миниатюры было её завершение, когда «Лавров», пообещав американскому коллеге сделать заявление для прессы предложенной им фразой (той самой – о согласии на условия США), «изящно» превращает её смысл в прямо противоположный – и теперь уже при людно (точнее сказать «приПРЕССНО») «Керри» оказывается «в чудаках»…
Не зря же говорят, что «в каждой шутке есть доля шутки», потому что всё остальное – это правда.
Конечно же, не так на самом деле проходят официальные переговоры в международной политике, и «настоящий» Сергей Лавров ТАКИМ ОБРАЗОМ не разговаривал с «истинным» Джоном Керри. Небылица, она и есть небылица; потому и навеянное ассоциациями название поста начинается с первой строчки известной русской потешки-небылицы.
Но, право же, посмотреть этот сатирический номер стоит. Заодно патриотизма и настроения прибудет. Так что приятного просмотра, уважаемые читатели!