В конкурсной песне сестёр Толмачёвых для Евровидения-2014 английский журналист «усмотрел» «воспевание аннексии Россией Крыма»

Просмотрено: 263 раз  |  

Обострившаяся в последние месяцы международная напряжённость между Россией и странами ЕС оказала своё пагубное действие и в сугубо неполитической, а именно – культурной сфере, к которой относится песенный конкурс «Евровидение». Песня «Shine», с которой Маша и Настя Толмачёвы будут выступать на конкурсе в мае, неожиданно была «обвинена» в «прославлении Россией своего «успеха» в решении «крымского вопроса».

Сёстры Толмачёвы

В преддверии песенного евроконкурса, по традиции, участники в целях «популяризации себя» ездят «друг к другу» на традиционные, хотя и неофициальные мероприятия, называемые «кросспромоушн». На них же присутствуют представители прессы и просто «еврофанаты».

Считается, что такие «пиар-акции» помогают участникам конкурса, ездящим по разным странам, зарабатывать очки в будущем телеголосовании.

В прошедшее воскресенье, 20 апреля, такое мероприятие прошло и в Москве, где продолжают готовиться к конкурсу представительницы России — 17-летние сёстры Толмачёвы, разумеется, присутствовавшие для «домашнем промотуре». В «гости» к ним приезжали участники из Белоруссии, Молдовы, Израиля, Азербайджана и Сан-Марино.

В принципе, по сообщению издания «Московский комсомолец», всё прошло достаточно спокойно. В основном.

Но политика превалирует во всём в жизни современного общества. И на этом мероприятии (или — «ивенте»: это слово уже прошло достаточную «русификацию» и может считаться синонимом), хотя и за его кулисами, политическая подоплёка выразилась в скандале с подачи одного английского журналиста, который «под своим углом зрения» рассмотрел текст конкурсной песни, написанной для юных российских участниц А. и М. Толмачёвых.

Это «чудак» «узрел» в словах песни   «Shine» «воспевание аннексии Крыма Российской Федерацией».

Для этого «толкователя песен» было совершенно неважно, что песня была написана ещё до крымских событий. И что – авторы слов не из России: стихи написало «интернациональное трио: швед, мальтиец и, между прочим, британец.

И вот, этот чудак из «туманного Альбиона» совершенно серьёзно обратился с жалобой в адрес руководства «Евровидения» на политический подтекст песни «русских участниц» (что запрещено правилами конкурса), требуя определённый «карательных мер», или, как нам всем уже привычнее слышать, «санкций» в «шоу-сфере».

В своей прежней статье, посвящённой подготовке сестёр-близняшек к «Евровидению-2014», когда уже было известно, с какой песней Анастасия и Мария собираются штурмовать «песенный европьедестал», Новости Ру отметили, что не взяли на себя ответственность по переводу слов англоязычной песни на русский язык.

Но знатоков «главного международного языка» в России хватает; песню, конечно, перевели. И теперь интересно рассмотреть «по частям» этот текст «в свете» претензий английского журналиста.

(Слова перевода для удобства выделены жирным цветным курсивом).

«Живя на грани, почти преступно,

Переступаю черту во времени.

И теперь, возможно, это то место, время и день,

Когда ты станешь моим»…

И уже из начальных строк «бдительный» англичанин понял, что «русские» с нетерпением ждали того дня, когда полуостров Крым станет «ихним». Да ещё и подозрительная игра слов в английском оригинале: «crime» — это «преступление», но для «человека с воображением» ассоциируется с Сrimea — Крым.

Далее.

«Сейчас мне есть что дать тебе,

Сделать ярче день»

И Россия – «даёт»: повышает зарплаты и пенсии на крымской территории в 2 раза…

«И уже пора сказать:

Освети мою тьму,

Свети в ночи, мое восходящее солнце»…

А здесь, надо полагать, «бдительность» (как же хочется между буквами «б» и «д» подставить для большей образности ещё и 9-ю букву русского алфавита; но Новости Ру относят себя культурному интернет-изданию и поэтому не будут этого делать) представителя английской прессы «подсказывает» ему, что под «восходящим солнцем» «понимается» Россия, а под «тьмой» — Украина…

Итак, анализ, с точки зрения английского автора жалобы, «показывает явный политический подтекст» песни русских участников конкурса «Евровидение», так что он (этот англичанин), явно выполняя «политический заказ» многочисленных «евронедругов» России, «заслужил» обещанный за этот пасквиль щедрый «гонорар».

А, может быть, мы слишком «хорошо» думаем об этом журналисте? Вдруг это – просто «сезонное обострение» болезни психически больного человека?

Как бы то ни было, Новости Ру полагают, что у руководства «Евровидения» достанет здравого смысла, чтобы отклонить абсурдную, с точки зрения здравого смысла, жалобу и не «искать» «чёрную политическую кошку-песню» в «тёмной шоу-комнате», заранее зная, что её там НЕТ!


Поделиться:
Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>